Just a broad observation: Why is it that, whenever you see a translated interview of an interview, statement, speech, or whatever by/with a "good Muslim", they always translate the word as "God" when you know they're really saying "Allah"? But then, when they translate statements of "bad Muslims", you know, the "islamofascists", they always seem to make sure to leave the word as "Allah" in the middle of an otherwise English sentence?
I don't think I've ever noticed a translation (outside of the world of religious and theological writings, in day-to-day use) where the deity of the Jewish people was referred to as anything other than plain-english "God"; no "Yahweh"s, no "Jehovah"s, etc.
No comments:
Post a Comment